This morning I took a walk while listening to a motivational video that reminded me about the importance of being true to ourselves. It basically said that there is no way to universally and objectively define success. What success means for one person might differ A LOT from what it means for another.
So I began thinking "as a translator, what is success for me?". Here are my thoughts:
I feel translation is a craft. And craftsmen have time to listen to their clients, to suggest what's best for them, to literally craft a tailor-made product... Why should translation differ?
Let’s say you need a pair of shoes: would you rather buy a 100 EUR pair of Italian handmade shoes, in natural leather, which are soft, comfortable, and will keep your feet healthy for a long time OR a pair of 20 EUR plastic shoes made with poor quality materials which are hard on your skin, uncomfortable, will cause problems to your feet and posture, and will probably fall apart af...
It’s been a while since I last posted. Sorry about that. To make up for it – and to celebrate International Translation Day (Sept. 30th) -, I am going to share a short anecdote, that might be helpful if you are looking for a translator.
About two weeks ago, I went to a shop that sells printers and accessories, to print a document from my phone, and while I was talking to the owner I let out that I am a translator. He immediately asked me to translate his shop website into English.
I politely declined.
I bet you are thinking “what is wrong with you?!”. To let you better understand my reasons to decline, I will share with you the explanation I gave him, plus some considerations that you might find interesting:
- Professional translators always translate FROM a foreign language TO their mother tongue, and EVEN if they happen to be bilingual, they will probably be more proficient in one of the two languages they speak. This is because researchers s...
It's Monday morning, we all could use some motivation! Agree?
I have just found this quote from Steve Jobs, and I thought I'd share it with you, because I know how it feels to settle for a job you don't like: you wake up every morning and you feel like you're wasting your life. You try your best to love what you are going to do for the rest of the day, because you really want to do a good job, and give meaning to what you are doing.
I think we all have been there. I graduated from high school in 2009, the economic crisis had just hit, and it had hit very bad. Many people had lost their job, so we young were thought not to be “choosy” when it came to job searching. When - 4 years later (yes, 4 years of job search with little to no results. I’ll spare you the account of how miserable I felt) - I was hired to be a salesperson, I finally felt that I was worth something.
But deep inside I knew that wasn’t who I was. And soon I started feeling mis...
It's been a few days since I decided to create this website with a blog section, so I thought it might have come the time to do the talking, and finally tell youWHAT you're going to find in here 😎
This blog was born with the intent to raise awareness around the world of translation by sharing, for example:
- thoughts and insights about translation and freelancing.
- scientific research findings on language and language learning (neurolinguistics).
- funny stories and examples of translation gone wrong.
- useful articles for both translators and people who know little to nothing about this world, but are interested in learning more about it (maybe because they need to hire a translator and don't know where to turn to).
Oh, and I promise I am going to avoid all that obscure industry-specific terminology, everything will be crystal clear 🌈
If the above sounds interesting to you, you love languages like I do, or you know someone who could use...